失望也只是因为有期望。

  看完了Twilight系列的第一本《暮色》,说实话,开始还读得津津有味,但随着故事的深入,我也越来越失望。而且我拒绝将这种失望归结到翻译的失误里去,因为这种失望并不完全是由于翻译的失色带来,而是对故事本身的失望。

  读《暮色》的时候我一直在想,如果不是因为角度新颖,这简直是一部可以与琼瑶阿姨的小说相媲美的烂言情。网上有评论说这个系列是美版的《哈利·波特》,称梅尔可与罗琳比肩。我不知道作为一个完全的哈利迷,对此我能说什么才不会伤心。不要说《哈利·波特》《魔戒》或《纳尼亚传奇》了,个人认为连沧月的《镜》系列都比这写的好。为此我很抑郁。

  如果你要用奇幻类或吸血鬼类来定义《暮色》系列,那它真的只够排到惨不忍睹的名次,因此我坚持此系列小说应该被放在言情类。相信我,在言情类它会得到更多的赞誉,如果在一开始我就把它定义在言情类的话,至少我绝不会像现在这么失望。

  我无法评论梅尔和罗琳两个人在文字驾驭能力上的高低,因为我读的是译作。但至少我知道,在文学性上,罗琳高了不止那么一点点——虽然拿着商业化写作谈文学其实有点可笑。

  罗琳的HP系列之所以那么吸引人,不仅因为罗琳是一个很会讲故事的人,而是她在写HP之前对整个故事有一个非常完整的宏观控制——至少看起来是这样——HP里有深入细致的心理刻画与大段的细节描述,你甚至可以看到她在前几部里为后几部提早埋下的伏笔,就更不用提那从头带到尾的悬念。爱情在HP系列里只是画龙点睛的一笔而不是故事的全部(感谢上帝,请注意,《哈利·波特》《魔戒》与《纳尼亚传奇》其中没有任何一部是以爱情为主线的)。HP是一个野心巨大的故事,巨大的野心需要更大的驾驭能力才能完成,罗琳在这一点上做得实在太好。

  《暮光之城》显然也是一个成功的系列,凭全球销售量就可以看出,对此我完全没有异议。但小说里大段肉麻得让我直哆嗦的对白实在使我精疲力竭,因此我非常欣赏《暮色》的电影编剧梅莉莎・罗森伯格,她大刀阔斧的剪接与拼贴,让电影的剧情比小说里进行得更流畅、紧凑,整部电影的节奏感比原著小说强太多了。我相信电影的制片人与投资方也一定同意我这一说法,因为听说这次拍《新月》,换了导演却没换编剧。感谢上帝,这真是一个完全正确的决定。天知道,如果原著里的某些冗长、无意义的对白真的写进电影的话,我一定会在看电影时抑郁而死——虽然这并不代表小说里没有闪光的东西,小说有些对白与情节还是相当有代表性的,也已经被拍进电影里去。

  虽然在读HP时我偶尔也会觉得部分情节可以删去,但我从来没有在看HP电影时觉得电影真的能够完全地诠释出原著小说里所表达出的魅力。但Twilight却真的让我觉得,电影拍得已经足够好了,简洁明了,该有的情节一个也没落下,经典的对白被改动得更加经典。个人认为,看看电影已经足够,如果不是喜欢读言情小说的人,实在没有必要读原著。

  btw,我昨晚第三遍看Twilight,还是可以很高兴的从头微笑直到结束。这真是一部让人心旷神怡的电影,看的时候不知道为什么,就是可以一直微笑,保持开心。而读言情小说(Twilight的原著)却有巨大的后遗症——非常想谈恋爱,因为强悍的寂寞。